< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentations 3 >