< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.