< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the Lord doth not cast off to the age.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >