< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For the Lord doth not cast off to the age.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >