< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Lamentations 3 >