< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!