< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!