< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Lamentations 3 >