< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!