< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.