< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.