< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!