< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.