< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.