< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For the Lord doth not cast off to the age.
因為主必不永遠丟棄人。
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >