< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 For the Lord doth not cast off to the age.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!