< Joshua 19 >

1 And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >