< Joshua 19 >

1 And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >