< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, y Bealot;
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sean, Molada;
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baalah, Iim, Esem;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, Boscat, Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Éter, Asan;
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jifta, Asena, Nezib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Ekron and its towns and its villages,
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Árabe, y Duma, Esan;
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Joshua 15 >