< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amâm, Chema, Molada;
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Iyyim, Ecem;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Ether, Achân
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ekron and its towns and its villages,
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Echtemo, Anîm
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Douma, Echeân;
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.