< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, et Shema, et Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Ekron and its towns and its villages,
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.