< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
基拿、底摩拿、亚大达、
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
基低斯、夏琐、以提楠、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
西弗、提链、比亚绿、
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
26 Amam, and Shema, and Moladah,
亚曼、示玛、摩拉大、
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
29 Baalah, and Iim, and Azem,
巴拉、以因、以森、
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
底连、米斯巴、约帖、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
迦本、拉幔、基提利、
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
又有立拿、以帖、亚珊、
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
益弗他、亚实拿、尼悉、
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Ekron and its towns and its villages,
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
又有亚拉、度玛、以珊、
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。

< Joshua 15 >