< Joshua 12 >
1 And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have smitten, and possess their land, beyond the Jordan, at the sun-rising, from the brook Arnon unto mount Hermon, and all the plain eastward.
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sihon, king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon, ruling from Aroer which [is] on the border of the brook Arnon, and the middle of the brook, and half of Gilead, and unto Jabok the brook, the border of the Bene-Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 And the plain unto the sea of Chinneroth eastward, and unto the sea of the plain (the salt sea) eastward, the way to Beth-Jeshimoth, and from the south under the springs of Pisgah.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei,
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 and ruling in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurite, and the Maachathite, and the half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moses, servant of Jehovah, and the sons of Israel have smitten them, and Moses, servant of Jehovah, giveth it — a possession to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 And these [are] kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have smitten beyond the Jordan westward, from Baal-Gad, in the valley of Lebanon, and unto the mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua giveth it to the tribes of Israel — a possession according to their divisions;
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 in the hill-country, and in the low country, and in the plain, and in the springs, and in the wilderness, and in the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 The king of Jericho, one; The king of Ai, which [is] beside Bethel, one;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 The king of Jerusalem, one; The king of Hebron, one;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 The king of Jarmuth, one; The king of Lachish, one;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 The king of Eglon, one; The king of Gezer, one;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 The king of Debir, one; The king of Geder, one;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 The king of Hormah, one; The king of Arad, one;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 The king of Libnah, one; The king of Adullam, one;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 The king of Mekkedah, one; The king of Beth-El, one;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 The king of Tappuah, one; The king of Hepher, one;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 The king of Aphek, one; The king of Lasharon, one;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 The king of Madon, one; The king of Hazor, one;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 The king of Shimron-Meron, one; The king of Achshaph, one;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 The king of Taanach, one; The king of Megiddo, one;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 The king of Kedesh, one; The king of Jokneam of Carmel, one;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 The king of Dor, at the elevation of Dor, one; The king of the Goyim of Gilgal, one;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 The king of Tirzah, one; all the kings [are] thirty and one.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.