< John 7 >
1 And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
Después de esto, Jesús andaba en Galilea, porque no quería andar en Judea, pues los judíos lo buscaban para matar[lo].
2 and the feast of the Jews was nigh — that of tabernacles —
Se acercaba El Tabernáculo, la fiesta de los judíos,
3 his brethren, therefore, said unto him, 'Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;
y sus hermanos le dijeron: Sal de aquí y vé a Judea para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 for no one in secret doth anything, and himself seeketh to be in public; if thou dost these things — manifest thyself to the world;'
Porque el que quiere darse a [conocer] no actúa en secreto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.
5 for not even were his brethren believing in him.
Porque ni aun sus hermanos creían en Él.
6 Jesus, therefore, saith to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready;
Jesús les dijo: Mi tiempo aún no llegó, aunque para ustedes cualquier tiempo es oportuno.
7 the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.
El mundo no puede aborrecerlos, pero a Mí me aborrece porque Yo testifico que sus obras son malas.
8 Ye — go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
Suban ustedes a la fiesta. Yo no subo a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se cumplió.
9 and saying these things to them, he remained in Galilee.
Dijo esto y se quedó en Galilea.
10 And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret;
Sin embargo, cuando sus hermanos subieron a la fiesta, Él también subió, pero en secreto.
11 the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, 'Where is that one?'
Los judíos lo buscaban en la fiesta y preguntaban: ¿Dónde está Aquél?
12 and there was much murmuring about him among the multitudes, some indeed said — 'He is good;' and others said, 'No, but he leadeth astray the multitude;'
Había mucha murmuración entre la gente con respecto a Él, pues unos decían: Es bueno. Otros decían: No, más bien engaña a la gente.
13 no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
Pero nadie hablaba francamente con respecto a Él por temor a los judíos.
14 And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,
En la mitad de la fiesta, Jesús subió al Templo y enseñaba.
15 and the Jews were wondering, saying, 'How hath this one known letters — not having learned?'
Los judíos decían con asombro: ¿Éste cómo sabe tanto, si no ha estudiado?
16 Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;
Entonces Jesús les respondió: Mi enseñanza no es mía, sino de Quien me envió.
17 if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or — I do speak from myself.
Si alguien quiere hacer la voluntad de Dios sabrá si la enseñanza es de Dios, o si Yo hablo de Mí mismo.
18 'He who is speaking from himself his own glory doth seek, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
El que habla de él mismo busca su propia fama. Pero el que busca la gloria del que lo envió es veraz y no hay perversidad en Él.
19 hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'
¿Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?
20 The multitude answered and said, 'Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'
La gente respondió: ¡Tienes demonio! ¿Quién quiere matarte?
21 Jesus answered and said to them, 'One work I did, and ye all wonder,
Jesús respondió: Hice una obra, y todos ustedes están asombrados.
22 because of this, Moses hath given you the circumcision — not that it is of Moses, but of the fathers — and on a sabbath ye circumcise a man;
Moisés les dio la circuncisión, la cual no es de Moisés sino de los antepasados, y en sábado circuncidan al varón.
23 if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath?
Si [el] varón es circuncidado en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿se enojan conmigo porque en sábado sané a todo un hombre?
24 judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'
No juzguen según [la] apariencia, sino juzguen según [la] justicia.
25 Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?
Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es Éste a Quien buscan para matarlo?
26 and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
Miren, habla con libertad, y nada le dicen. ¿Tal vez los gobernantes reconocieron que Éste es verdaderamente el Cristo?
27 but this one — we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.'
Sabemos de dónde es Éste. Pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde es.
28 Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, 'Ye have both known me, and ye have known whence I am; and I have not come of myself, but He who sent me is true, whom ye have not known;
Entonces Jesús, al enseñar en el Templo, exclamó: ¡A Mí me conocen y saben de dónde soy! Pero Yo no vine por iniciativa propia, sino me envió el Verdadero, a Quien ustedes no conocen.
29 and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
Yo lo conozco, porque de Él vengo y Él me envió.
30 They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
Entonces procuraban arrestarlo, pero nadie puso la mano sobre Él, porque aún no había llegado su hora.
31 and many out of the multitude did believe in him, and said — 'The Christ — when he may come — will he do more signs than these that this one did?'
Pero muchos de la multitud creyeron en Él y decían: Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que Éste ha hecho?
32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;
Cuando los fariseos y los principales sacerdotes oyeron los comentarios de la gente acerca de [Jesús] enviaron alguaciles para que lo arrestaran.
33 Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;
Entonces Jesús [les] dijo: Aún estoy con ustedes poco tiempo, y regresaré al que me envió.
34 ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'
Ustedes me buscarán y no [me] hallarán, y a donde Yo esté, ustedes no pueden ir.
35 The Jews, therefore, said among themselves, 'Whither is this one about to go that we shall not find him? — to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;
Entonces los judíos se dijeron: ¿A dónde se irá Éste, que nosotros no lo hallemos? ¿Se irá a los judíos que están entre los griegos para enseñar a los griegos?
36 what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'
¿Qué quiere decir esta Palabra: Me buscarán y no [me] hallarán, y a donde Yo esté ustedes no pueden ir?
37 And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, 'If any one doth thirst, let him come unto me and drink;
El último día grande de la fiesta Jesús se puso en pie y exclamó: ¡Si alguno tiene sed, venga a Mí y beba!
38 he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'
De lo más profundo del ser del que cree en Mí, como dice la Escritura, fluirán ríos de agua viva.
39 and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
Dijo esto con respecto al Espíritu que recibirían los que habían creído en Él, porque aun no se [había concedido] el Espíritu, pues Jesús aún no había sido glorificado.
40 Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, 'This is truly the Prophet;'
Cuando oyeron estas Palabras, [algunos] entre la multitud decían: ¡Verdaderamente Éste es el Profeta!
41 others said, 'This is the Christ;' and others said, 'Why, out of Galilee doth the Christ come?
Otros decían: ¡Éste es el Cristo! Pero otros decían: ¿El Cristo viene de Galilea?
42 Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem — the village where David was — the Christ doth come?'
¿No dice la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David y de Belén, la aldea de David?
43 A division, therefore, arose among the multitude because of him.
Entonces hubo una división entre la gente por causa de Él.
44 And certain of them were willing to seize him, but no one laid hands on him;
Algunos querían arrestarlo, pero nadie le puso las manos.
45 the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, 'Wherefore did ye not bring him?'
Así que los alguaciles fueron a los principales sacerdotes y fariseos, y éstos les preguntaron: ¿Por qué no lo trajeron?
46 The officers answered, 'Never so spake man — as this man.'
Los alguaciles respondieron: ¡Nunca habló así un hombre!
47 The Pharisees, therefore, answered them, 'Have ye also been led astray?
Entonces los fariseos les respondieron: ¿Entonces ustedes también fueron engañados?
48 did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees?
¿Alguno de los magistrados o de los fariseos creyó en Él?
49 but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.'
Pero esta gente que no conoce la Ley es maldita.
50 Nicodemus saith unto them — he who came by night unto him — being one of them,
Nicodemo, quien visitó a Jesús y era uno de ellos, les dijo:
51 'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'
¿Nuestra Ley juzga al hombre si no lo oye primero y sabe qué hizo?
52 They answered and said to him, 'Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;'
[Ellos le] respondieron: ¿Tú también eres de Galilea? Investiga y ve que de Galilea no se levanta profeta.
53 and each one went on to his house, but Jesus went on to the mount of the Olives.