< John 6 >
1 After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias),
Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
2 and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
3 and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
4 and the passover was nigh, the feast of the Jews.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
5 Jesus then having lifted up [his] eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, 'Whence shall we buy loaves, that these may eat?' —
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
6 and this he said, trying him, for he himself had known what he was about to do.
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
7 Philip answered him, 'Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
8 one of his disciples — Andrew, the brother of Simon Peter — saith to him,
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
9 'There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these — what are they to so many?'
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
10 And Jesus said, 'Make the men to sit down;' and there was much grass in the place, the men then sat down, in number, as it were, five thousand,
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
11 and Jesus took the loaves, and having given thanks he distributed to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
12 And when they were filled, he saith to his disciples, 'Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;'
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
13 they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
14 The men, then, having seen the sign that Jesus did, said — 'This is truly the Prophet, who is coming to the world;'
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
15 Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
17 and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them,
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
18 the sea also — a great wind blowing — was being raised,
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
19 having pushed onwards, therefore, about twenty-five or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and coming nigh to the boat, and they were afraid;
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
20 and he saith to them, 'I am [he], be not afraid;'
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
21 they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
22 On the morrow, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one — that into which his disciples entered — and that Jesus went not in with his disciples into the little boat, but his disciples went away alone,
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
23 (and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
24 when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor his disciples, they also themselves did enter into the boats, and came to Capernaum seeking Jesus;
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
25 and having found him on the other side of the sea, they said to him, 'Rabbi, when hast thou come hither?'
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
26 Jesus answered them and said, 'Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves, and were satisfied;
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
27 work not for the food that is perishing, but for the food that is remaining to life age-during, which the Son of Man will give to you, for him did the Father seal — [even] God.' (aiōnios )
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. (aiōnios )
28 They said therefore unto him, 'What may we do that we may work the works of God?'
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
29 Jesus answered and said to them, 'This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.'
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
30 They said therefore to him, 'What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work?
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
31 our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.'
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
32 Jesus, therefore, said to them, 'Verily, verily, I say to you, Moses did not give you the bread out of the heaven; but my Father doth give you the true bread out of the heaven;
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
33 for the bread of God is that which is coming down out of the heaven, and giving life to the world.'
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
34 They said, therefore, unto him, 'Sir, always give us this bread.'
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
35 And Jesus said to them, 'I am the bread of the life; he who is coming unto me may not hunger, and he who is believing in me may not thirst — at any time;
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
36 but I said to you, that ye also have seen me, and ye believe not;
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
37 all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without,
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
38 because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me.
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
39 'And this is the will of the Father who sent me, that all that He hath given to me I may not lose of it, but may raise it up in the last day;
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
40 and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.' (aiōnios )
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag. (aiōnios )
41 The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, 'I am the bread that came down out of the heaven;'
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
42 and they said, 'Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one — Out of the heaven I have come down?'
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
43 Jesus answered, therefore, and said to them, 'Murmur not one with another;
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
44 no one is able to come unto me, if the Father who sent me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
45 it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me;
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
46 not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
47 'Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during; (aiōnios )
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. (aiōnios )
48 I am the bread of the life;
Jeg er livsens brød.
49 your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
50 this is the bread that out of the heaven is coming down, that any one may eat of it, and not die.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
51 'I am the living bread that came down out of the heaven; if any one may eat of this bread he shall live — to the age; and the bread also that I will give is my flesh, that I will give for the life of the world.' (aiōn )
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv. (aiōn )
52 The Jews, therefore, were striving with one another, saying, 'How is this one able to give us [his] flesh to eat?'
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
53 Jesus, therefore, said to them, 'Verily, verily, I say to you, If ye may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink his blood, ye have no life in yourselves;
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
54 he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day; (aiōnios )
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (aiōnios )
55 for my flesh truly is food, and my blood truly is drink;
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
56 he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
57 'According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me;
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
58 this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live — to the age.' (aiōn )
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. (aiōn )
59 These things he said in a synagogue, teaching in Capernaum;
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
60 many, therefore, of his disciples having heard, said, 'This word is hard; who is able to hear it?'
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
61 And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, 'Doth this stumble you?
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
62 if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
63 the spirit it is that is giving life; the flesh doth not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
64 but there are certain of you who do not believe;' for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver him up,
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
65 and he said, 'Because of this I have said to you — No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.'
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
66 From this [time] many of his disciples went away backward, and were no more walking with him,
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
67 Jesus, therefore, said to the twelve, 'Do ye also wish to go away?'
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
68 Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during; (aiōnios )
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, (aiōnios )
69 and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
70 Jesus answered them, 'Did not I choose you — the twelve? and of you — one is a devil.
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
71 And he spake of Judas, Simon's [son], Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.