< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
ここにパリサイ人にて名をニコデモといふ人あり、ユダヤ人の宰なり。
2 this one came unto him by night, and said to him, 'Rabbi, we have known that from God thou hast come — a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.'
夜イエスの許に來りて言ふ『ラビ、我らは汝の神より來る師なるを知る。神もし偕に在さずば、汝が行ふこれらの徴は誰もなし能はぬなり』
3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』
4 Nicodemus saith unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'
ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、
6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
7 'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。
8 the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'
風は己が好むところに吹く、汝その聲を聞けども、何處より來り何處へ往くを知らず。すべて靈によりて生るる者も斯くのごとし』
9 Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'
ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』
10 Jesus answered and said to him, 'Thou art the teacher of Israel — and these things thou dost not know!
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
11 'Verily, verily, I say to thee — What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
誠にまことに汝に告ぐ、我ら知ることを語り、また見しことを證す、然るに汝らその證を受けず。
12 if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
われ地のことを言ふに汝ら信ぜずば、天のことを言はんには爭で信ぜんや。
13 and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down — the Son of Man who is in the heaven.
天より降りし者、即ち人の子の他には、天に昇りしものなし。
14 'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
モーセ荒野にて蛇を擧げしごとく、人の子もまた必ず擧げらるべし。
15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during, (aiōnios )
すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』 (aiōnios )
16 for God did so love the world, that His Son — the only begotten — He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during. (aiōnios )
それ神はその獨子を賜ふほどに世を愛し給へり、すべて彼を信ずる者の亡びずして、永遠の生命を得んためなり。 (aiōnios )
17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
神その子を世に遣したまへるは、世を審かん爲にあらず、彼によりて世の救はれん爲なり。
18 he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
彼を信ずる者は審かれず、信ぜぬ者は既に審かれたり。神の獨子の名を信ぜざりしが故なり。
19 'And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
その審判は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗黒を愛したり。
20 for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
21 but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.'
眞をおこなふ者は光にきたる、その行爲の神によりて行ひたることの顯れん爲なり。
22 After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其處にともに留りてバプテスマを施し給ふ。
23 and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized —
ヨハネもサリムに近きアイノンにてバプテスマを施しゐたり、其處に水おほくある故なり。人々つどひ來りてバプテスマを受く。
24 for John was not yet cast into the prison —
ヨハネは未だ獄に入れられざりしなり。
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
ここにヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人との間に、潔につきて論 起りたれば、
26 and they came unto John, and said to him, 'Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.'
彼らヨハネの許に來りて言ふ『ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり』
27 John answered and said, 'A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
ヨハネ答へて言ふ『人は天より與へられずば、何をも受くること能はず。
28 ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
「我はキリストにあらず」唯「その前に遣されたる者なり」と我が言ひしことに就きて證する者は汝らなり。
29 he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
新婦をもつ者は新郎なり、新郎の友は、立ちて新郎の聲をきくとき大に喜ぶ、この我が勸喜いま滿ちたり。
30 'Him it behoveth to increase, and me to become less;
彼は必ず盛になり、我は衰ふべし』
31 he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。
32 'And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
彼その見しところ聞きしところを證したまふに、誰もその證を受けず。
33 he who is receiving his testimony did seal that God is true;
その證を受くる者は、印して神を眞なりとす。
34 for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
35 the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
父は御子を愛し、萬物をその手に委ね給へり。
36 he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.' (aiōnios )
御子を信ずる者は永遠の生命をもち、御子に從はぬ者は生命を見ず、反つて神の怒その上に止るなり。 (aiōnios )