< John 21 >
1 After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
Depois destas coisas, Jesus revelou-se novamente aos discípulos no mar de Tiberíades. Ele se revelou desta maneira.
2 There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.
Simão Pedro, Tomé chamado Didymus, Natanael de Caná na Galiléia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois de seus discípulos estavam juntos.
3 Simon Peter saith to them, 'I go away to fish;' they say to him, 'We go — we also — with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
Simão Pedro disse-lhes: “Eu vou pescar”. Eles lhe disseram: “Nós também vamos com você”. Eles saíram imediatamente e entraram no barco. Naquela noite, eles não pegaram nada.
4 And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
Mas quando o dia já havia chegado, Jesus estava na praia; no entanto, os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Jesus, therefore, saith to them, 'Lads, have ye any meat?'
Jesus então lhes disse: “Crianças, têm algo para comer?”. Eles lhe responderam: “Não”.
6 they answered him, 'No;' and he said to them, 'Cast the net at the right side of the boat, and ye shall find;' they cast, therefore, and no longer were they able to draw it, from the multitude of the fishes.
Ele disse-lhes: “Lancem a rede no lado direito do barco, e encontrarão alguma”. Eles o lançaram, portanto, e agora não conseguiram atraí-lo para a multidão de peixes.
7 That disciple, therefore, whom Jesus was loving saith to Peter, 'The Lord it is!' Simon Peter, therefore, having heard that it is the Lord, did gird on the outer coat, (for he was naked, ) and did cast himself into the sea;
Aquele discípulo, portanto, a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor! Assim, quando Simon Peter ouviu que era o Senhor, envolveu seu casaco (pois estava nu), e se jogou no mar.
8 and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes;
Mas os outros discípulos vieram no pequeno barco (pois não estavam longe da terra, mas a cerca de duzentos cúbitos de distância), arrastando a rede cheia de peixes.
9 when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.
Então, quando saíram em terra, viram um fogo de brasas ali, com o peixe e o pão colocados sobre ele.
10 Jesus saith to them, 'Bring ye from the fishes that ye caught now;'
Jesus disse-lhes: “Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar”.
11 Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent.
Simon Peter subiu, e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes. Mesmo sendo tantos, a rede não foi rasgada.
12 Jesus saith to them, 'Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who art thou?' knowing that it is the Lord;
Jesus disse a eles: “Venham e tomem o café da manhã! Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: “Quem é você?” sabendo que era o Senhor.
13 Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
Então Jesus veio e levou o pão, deu a eles, e o peixe também.
14 this [is] now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
Esta é agora a terceira vez que Jesus é revelado a seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 When, therefore, they dined, Jesus saith to Simon Peter, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou love me more than these?' he saith to him, 'Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;' he saith to him, 'Feed my lambs.'
Então, quando eles tinham tomado o café da manhã, Jesus disse a Simão Pedro: “Simão, filho de Jonas, você me ama mais do que estes?”. Ele lhe disse: “Sim, Senhor; Vós sabeis que tenho afeto por vós”. Ele lhe disse: “Alimente meus cordeiros”.
16 He saith to him again, a second time, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou love me?' he saith to him, 'Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;' he saith to him, 'Tend my sheep.'
Ele disse a ele uma segunda vez: “Simon, filho de Jonas, você me ama?” Ele lhe disse: “Sim, Senhor; Vós sabeis que tenho afeto por vós”. Ele lhe disse: “Cuide das minhas ovelhas”.
17 He saith to him the third time, 'Simon, [son] of Jonas, dost thou dearly love me?' Peter was grieved that he said to him the third time, 'Dost thou dearly love me?' and he said to him, 'Lord, thou hast known all things; thou dost know that I dearly love thee.' Jesus saith to him, 'Feed my sheep;
Ele disse a ele pela terceira vez: “Simon, filho de Jonas, você tem carinho por mim?” Peter ficou triste porque perguntou a ele pela terceira vez: “Você tem carinho por mim”? Ele disse a ele: “Senhor, tu sabes tudo. Tu sabes que eu tenho afeto por ti”. Jesus lhe disse: “Alimente minhas ovelhas”.
18 verily, verily, I say to thee, When thou wast younger, thou wast girding thyself and wast walking whither thou didst will, but when thou mayest be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and shall carry [thee] whither thou dost not will;'
Certamente eu lhe digo, quando você era jovem, você se vestia e caminhava onde queria. Mas quando você for velho, estenderá suas mãos, e outro o vestirá e o levará para onde você não quer ir”.
19 and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, 'Be following me.'
Agora ele disse isto, significando com que tipo de morte ele glorificaria a Deus. Quando ele disse isto, disse-lhe: “Siga-me”.
20 And Peter having turned about doth see the disciple whom Jesus was loving following, (who also reclined in the supper on his breast, and said, 'Sir, who is he who is delivering thee up?')
Então Pedro, voltando-se, viu um discípulo seguindo-o. Este era o discípulo que Jesus amava, aquele que também havia se apoiado no peito de Jesus no jantar e perguntou: “Senhor, quem te vai trair?
21 Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'
Pedro, vendo-o, disse a Jesus: “Senhor, que dizer deste homem?”.
22 Jesus saith to him, 'If him I will to remain till I come, what — to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die,
Jesus lhe disse: “Se eu desejo que ele fique até eu vir, o que é isso para você? Você me segue”.
23 yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, 'If him I will to remain till I come, what — to thee?'
Este ditado, portanto, saiu entre os irmãos que este discípulo não iria morrer. Mas Jesus não lhe disse que ele não morreria, mas: “Se eu desejo que ele fique até que eu venha, o que é isso para você”?
24 this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
Este é o discípulo que testemunha sobre estas coisas, e escreveu estas coisas. Sabemos que sua testemunha é verdadeira.
25 And there are also many other things — as many as Jesus did — which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.
Há também muitas outras coisas que Jesus fez, que se todas elas fossem escritas, suponho que nem mesmo o próprio mundo teria espaço para os livros que seriam escritos.