< John 2 >

1 And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
2 and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
3 and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;'
És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
4 Jesus saith to her, 'What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
5 His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you — do.'
Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
6 And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
7 Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them — unto the brim;
Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
8 and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
9 And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water, ) the director of the feast doth call the bridegroom,
A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
10 and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
11 This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
12 after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
13 And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
14 and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
És ott találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
15 and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
16 and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
17 And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'
Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
18 the Jews then answered and said to him, 'What sign dost thou shew to us — that thou dost these things?'
Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
19 Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
20 The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
21 but he spake concerning the sanctuary of his body;
Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
22 when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
23 And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
24 and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
25 and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.
És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától is tudta, mi volt az emberben.

< John 2 >