< John 17 >
1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said — 'Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
Hæc locutus est Jesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:
2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that — all that Thou hast given to him — he may give to them life age-during; (aiōnios )
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios )
3 and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send — Jesus Christ; (aiōnios )
Hæc est autem vita æterna: ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum. (aiōnios )
4 I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 'And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
6 I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 'Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.