< John 16 >

1 'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
[Jesus continuava dizendo-nos, ]“Tenho dito estas coisas a vocês para que não deixem de confiar em mim [quando as pessoas os perseguirem. ]
2 out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
Eles não vão deixar que vocês adorem nas sinagogas. Pelo contrário, virá um dia quando aquele que matar vocês vai achar que, [por assim proceder, ]está prestando um serviço a Deus.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
Eles vão fazer tais coisas porque nunca entenderam quem [sou eu], nem quem [é ]meu Pai.
4 'But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
Tenho explicado estas coisas a vocês para que, quando [eles começarem a persegui-los, ]vocês possam se lembrar de que já lhes adverti disso. Eu não lhes disse estas coisas quando começaram a [acompanhar-me no início do meu ministério ][MTY], pois eu ainda estava com vocês, [e naquela altura eles estavam criando problemas para ]mim, não para vocês.
5 and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
Agora estou para voltar para aquele que me enviou. Mas [me causa desapontamento o fato de ]nenhum de vocês ter-me perguntado, ‘Para onde vai?’
6 but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
Pelo contrário, por eu ter-lhes contado estas coisas, vocês estão profundamente entristecidos.
7 'But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;
Mas a verdade é que minha partida é vantagem para vocês, pois se eu não for, não virá a vocês o [Espírito ]que vai animá-los/ser como conselheiro legal para vocês. Mas quando eu for, vou mandá-lo a vocês.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
Quando Ele vier, vai comprovar que os que não pertencem a Deus estão errados sobre o que é pecaminoso e quem é que é reto, e sobre quem é que Deus vai julgar [pelos seus pecados. ]b
9 concerning sin indeed, because they do not believe in me;
[Ele vai explicar às pessoas que seu maior ]pecado é de não crerem em mim.
10 and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
[Ele vai dizer às pessoas que ]por eu voltar para meu Pai, onde vocês já não me verão, [vocês vão saber que sou eu que era realmente ]reto.
11 and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
[Ele vai explicar às pessoas que o fato de já ter sido determinado que Satanás, ]aquele que governa este mundo, será punido {que [Deus ]já determinou punir [Satanás], aquele que governa este mundo}, é prova de que [algum dia Deus ]vai castigá-las[também.]
12 'I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;
Tenho ainda muitas coisas que gostaria de explicar-lhes, mas vocês não estão em condições de aceitá-las.
13 and when He may come — the Spirit of truth — He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Mas o Espírito de Deus vai ensinar-lhes a verdade [de Deus. ]Quando Ele vier, vai orientá-los para que [possam entender ]toda a verdade [espiritual. ]Ele não vai falar com sua própria [autoridade. ]Pelo contrário, são as coisas que Ele ouve [meu Pai dizer ]que vai comunicar a vocês. Ele também vai falar-lhes das coisas que irão acontecer mais tarde.
14 He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
Ele vai me honrar, recebendo minha [verdade ]e revelando-a a vocês.
15 'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
Tudo o que meu Pai tem é meu. É por isso que eu disse que o Espírito pode receber minha verdade e revelá-la a vocês.
16 a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
Daqui a pouco [vou deixar vocês, e ]não me verão mais. Então, pouco depois, vocês vão me ver novamente”.
17 Therefore said [some] of his disciples one to another, 'What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
Por isso alguns de nós dissemos uns aos outros, “O que Ele quer dizer com essas palavras, ‘Daqui a pouco não me verão mais’ e ‘Pouco tempo depois, vão me ver novamente’? E, o que significa ‘Porque vou voltar para meu Pai’”?
18 they said then, 'What is this he saith — the little while? we have not known what he saith.'
Continuávamos perguntando uns aos outros, “O que Ele quer dizer com as palavras ‘Daqui a pouco’? Não entendemos o que Ele está dizendo”.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, 'Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?
Jesus se deu conta de que queríamos perguntar-lhe sobre esse detalhe, e por isso nos disse, “Vocês estão perguntando/Será que vocês estão perguntando [RHQ] uns aos outros o que eu queria dizer ao afirmar, ‘Daqui a pouco não me verão mais, e pouco depois vão me ver [novamente.]’?
20 verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
Escutem bem o seguinte: [Após eu deixar vocês/morrer, ]os que se opõem a Deus ficarão contentes, mas vocês estarão abatidos. Mas [posteriormente ]vocês deixarão a tristeza e vão ficar cheios de alegria.
21 'The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
Uma mulher que está para dar à luz um filho sente dores por causa do que [está acontecendo ]nesse momento. Mas depois do nascimento da criança, ela se esquece da dor, pois está cheia de alegria por causa do nascimento do filho.
22 'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
Assim vai ser com vocês. Agora [vou morrer e ]vocês sentirão tristeza. Mas depois disso, vou vê-los novamente. Então vocês estarão cheios de alegria, e ninguém vai poder estragar essa sua alegria.
23 and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
Quando isso acontecer, vocês não me farão mais perguntas sobre nada. Escutem bem o seguinte: Depois que isso acontecer, meu Pai vai dar-lhes tudo que pedirem, por causa da íntima relação que Ele tem comigo [MTY].
24 till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Até este momento vocês não pediram nada a Deus, com base na relação dele comigo [MTY]. Agora, continuem pedindo-lhe coisas. [Se assim fizerem, ]vocês vão recebê-las, portanto estarão cheios de alegria completa.
25 'These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
Embora eu tenha falado em termos figurados, virá logo um dia quando já não vou empregar esse tipo de linguagem. Pelo contrário, vou falar-lhes claramente sobre meu Pai/o que meu Pai [deseja].
26 'In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
Nesse momento, vocês irão pedir-lhe coisas por pertencerem a mim/com minha autoridade [MTY]. Não será mais [preciso ]que eu peça para meu Pai fizer o que vocês estiverem pedindo.
27 for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
Meu Pai mesmo ama vocês porque vocês me amam e porque creem que vim de Deus, [portanto Ele quer que vocês façam seus pedidos a ]Ele (OU, [portanto Ele não precisa que ninguém ]o [persuada ]a ajudar vocês).
28 I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
Vim do meu Pai e entrei neste mundo. Agora vou deixar este mundo e voltar para meu Pai”.
29 His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
Então nós, os discípulos dele, dissemos, “Agora O Senhor está falando claramente, sem figuras.
30 now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'
Agora entendemos que O Senhor sabe todas as coisas. O Senhor não precisa que ninguém lhe pergunte nada, [pois já sabe o que queremos perguntar antes mesmo de fazermos a pergunta. ]Isso [também ]nos leva a crer que O Senhor veio de Deus”.
31 Jesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
Jesus nos respondeu, “Agora vocês/será que vocês [RHQ] dizem que creem que vim de Deus?
32 and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
Mas escutem! Virá logo um dia, e esse dia já chegou, quando vocês todos vão fugir! Cada um de vocês vai fugir para sua própria casa. Vocês vão me abandonar, e ficarei sozinho. Mas [nesse dia ]não estarei realmente só, pois meu Pai sempre me acompanha.
33 these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage — I have overcome the world.'
Tenho dito estas coisas a vocês para que possam ter paz [no seu interior ]por causa do seu relacionamento comigo. Neste mundo, vocês vão ter problemas. Mas fiquem/sejam animados/corajosos! [Por ]eu ter derrotado aqueles que se opõem a mim [MTY], [vocês também podem derrotá-los”.]

< John 16 >