< John 15 >
1 'I am the true vine, and my Father is the husbandman;
“我是真正的葡萄树,天父就是园丁。
2 every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
我的枝杈如果不结果子,他就会将其剪去,他修剪结果子的枝杈,让它结更多的果子。
3 already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
现在你们因我所言也被修剪过了,变得洁净。
4 remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
你们要与我同在,我就与你们同在。枝杈必须长在葡萄树上,凭它自己不能结出果实。
5 'I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
我是葡萄树,你们是枝杈。与我一体,我也与他一体,这样就会结出丰盛的果实,因为离开了我,你们什么都做不了。
6 if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
不与我同在,就像枝杈被丢弃,变得枯干,人们会把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
7 if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
你们若与我同在,我的言语也与你们同在,无论你们想要什么,祈求什么,都会给你们。
8 'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
因为你们结出丰盛果实,也是让天父获得荣耀,证明你们就是我的门徒。
9 According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
天父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们与我的爱同在。
10 if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
如果你们遵守我的命令,就会与我的爱同在,正像我遵守了我父的命令,便与他的爱同在。
11 these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
我把这事解释给你们听,是为了将欢喜留在你们心中,让你们的欢喜变得圆满。
12 'This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
我命令你们:要彼此相爱,像我爱你们一样。
13 greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
人愿意舍命为朋友,人间没有比这更伟大的爱。
14 ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
你们听从我的吩咐,就是我的朋友。
15 no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事,我会称你们为朋友,因为我已把从天父那里听见的一切,都解释给了你们听。
16 'Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
不是你们选择了我,而是我选择了你们,我赋予你们责任,去结下持久的水果,这样你们以我之名所求的一切,天父都必将应允。
17 'These things I command you, that ye love one another;
这就是我的命令:彼此相爱。
18 if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
如果世人恨你们,记得他们在恨你们之前,就已经恨我了。
19 if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not — but I chose out of the world — because of this the world hateth you.
你们若属于这世界,这世界也会像爱自己一样爱你。但因为你们不属于这世界,而是我从世界中选出你们,所以世人就恨你们。
20 'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能比主人更重要。’他们若迫害我,也必定迫害你们,他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
21 but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
但他们对你们所做的一切都是因为我,因为他们不知晓派我前来的天父。
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
如果我没有来,没有对他们说过什么,他们就意识不到自己的罪。但现在他们无法找到开罪的借口了。
23 'He who is hating me, doth hate also my Father;
恨我的人,也恨我的父。
24 if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
如果我没有通过其他人从未做过的事情,向他们进行显化,他们就不会意识到自己的罪,但尽管看到了这一切,他们仍然恨我和我父。
25 but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
这就应验了经书所说:‘他们无缘故地恨我。’
26 'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
但我会从天父那里向你们派来保惠师,他是来自天父的真理圣灵。当他来到,就会为我作见证。
27 and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
你们也要为我作证,因为你们从开始就和我在一起。”