< John 15 >

1 'I am the true vine, and my Father is the husbandman;
“Kei Capyit ngsun kcang ni, ka Pa cun ngvawng kbia kyaki.
2 every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
“Ani naw kei üng am ngtheipaikia kphyem naküt cun ksawm pat lü xawtki, am ngtheipai naküt cun khek lü pawhki. Acunüng ngcingcaih lü a ngtheipai law dämdäm vaia ksekpaih khawiki.
3 already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
“Ka ning jah mtheimthang naw tuh hin ning jah ngcingcaihsak päng ve.
4 remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
“Kei üng ngphungmanei u, kei pi nangmi üng ka ngmanei khai. Akpyeng cun a phung üng am a ngphunei üng, amät am a ngtheipai khawha mäiha, nangmi pi kei üng am ngphuneiki cun am ngtheipai thei.
5 'I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
“Kei hin Capyit ngsun ni, nangmi cun a kphyengma nami kyaki. Kei üng ngphuneikie veia kei pi ngphunei be ngü se, khawkäna ngtheipai khai; keia kaa i am pawh khawh uki.
6 if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
“Kei üng am ngphunmaneikie cun khyawngkia akpyenga mäiha xawtin vaia kyaki. Acukba a kphyem cun mkhäm lü mei üng mkhihin u se, mei naw jah ui khawiki.
7 if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
“Nangmi kei üng ve u lü ka ngthu nangmi üng a ve üng, nami hlüei naküt nami täsam üng nami yah khai.
8 'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
“Ka Paa hlüngtainak cun khawkäna nami ngtheipainak naw mdanki.
9 According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
“Pa naw a na kphyanaka mäiha ka ning jah kphyanaki. Ka kphyanaka kea xüngsei ua.
10 if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
“Ka Paa ngthupete jah läklam lü a kphyanaka kea ka vea kba, ka ngthupete nami jah läklam üng, ka mhläkphyanaka kea nami ve khai.
11 these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
“Kei naw ning jah je na ngü se, nami jenak a kümcei vaia phäha ahin he ka ning jah mtheh ni.
12 'This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
“Hin hin ka ngthupeta kyaki: kei naw ka ning jah kphyanaka kba mat ja mat mhläkphya na ua.
13 greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
“Na püi hea phäh mhläkphyanak akyäp säih ta, amimia phäh na sak na pet hin ni.
14 ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
“Ka ning jah mtheh naküt nami läklam üng ka püi hea nami kya khai.
15 no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
“Mpyaea am ning jah sui ti nawng. A mahpa naw a bilawh cen mpya naw am ksing khawi. ‘Ka püi he aw’ ti lü ka ning jah khüki. Isetiakyaküng, Paa veia ka ngjak naküt ka ning jah mtheha phäh kyaki.
16 'Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
“Nangmi naw kei cun nami na xü am ni, kei naw va ka ning jah xüki. Cit lü khawkäna pungpyah ngtheipai lü käh thuuih theikia ngtheipaia nami kya khaia ka ning jah mcawnki. Ka ngming üng Paa veia nami täsam naküt ning jah pe khai.
17 'These things I command you, that ye love one another;
“Mat naw mat nami mhläkphyanak vaia phäh ka ning jah mtheh ni.
18 if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
“Khawmdek naw a ning jah hneng üng, nangmi am a ning jah hneng ham üng kei na hneng pängki ti ksing ua.
19 if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not — but I chose out of the world — because of this the world hateth you.
“Khawmdek üng nami sängei üng, khawmdek naw ning jah jawng na khai. Cunüngpi, kei naw khawmdek üngka naw ning jah xü ngü se, khawmdek üng am sängei uki. Acunakyase, khawmdek naw ning jah hnengki.
20 'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
‘Mpya cun a bawia kthaka däm bawka thum am ve,’ ti ka ning jah mtheh cen süm ua. Khyang he naw ami na mkhuimkha üng, nangmi pi ning jah mkhuimkha khaie. Ka khyübe ami ngaih üng, nangmia pyen pi ning jah ngai khaie.
21 but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
“Cunüngpi ka khyangea nami thawna phäh, khyange naw ahin he nami khana jah pawh law acun he. Isenitiüng, na tüi lawki am ami ksinga phäh kyaki.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
“Kei naw law lü am ka jah mtheha ta, mkhyekatnak am ksing khaie sü. Tuh ta ami mkhyenaka phäh ami lätnak vai lam am ve ve.
23 'He who is hating me, doth hate also my Father;
“Kei na hnengki naküt cun ka Pa pi hnengkia kyaki.
24 if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
“U naw pi am a pawh khawie ami maa am ka jah pawha ta, mkhyenak am ksing khaie sü. Tuh ta ka pawhe jah hmu u lü, kei ja ka Pa jah hnengkie ni.
25 but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
“Acunakyase, “Amdanga na hnengkie ni,” ti ami Thum üng ng’yuki cun kümcei law khaia kya kungki ni.
26 'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
“Jah Kpüikpak khai Ngmüimkhya law khai. Ani naw Pamhnama mawng ngthungtak pyen lü, Pa üngka naw lawkia kyaki. Ani cun kei naw Pa üngka naw ka tüi law khai, ani naw ka mawng pyen hü khai.
27 and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
“Nangmi naw pi keia mawng nami pyen acun he. Isetiakyaküng ta akcük ma säih üngkhyüh ka hlawnga nami awmki hea kyaki.

< John 15 >