< John 14 >

1 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
3 and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
4 and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
5 Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
6 Jesus saith to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
7 if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
8 Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
9 Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
10 Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
11 believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
12 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do — that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
13 and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
14 if ye ask anything in my name I will do [it].
你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
15 'If ye love me, my commands keep,
如果你們愛我,就要遵守我的命令;
16 and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you — to the age; (aiōn g165)
我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
18 'I will not leave you bereaved, I come unto you;
我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
19 yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
20 in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;
到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
21 he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
22 Judas saith to him, (not the Iscariot), 'Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
23 Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
24 he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
25 'These things I have spoken to you, remaining with you,
我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
27 'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
28 ye heard that I said to you — I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said — I go on to the Father, because my Father is greater than I.
你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
29 'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」

< John 14 >