< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.