< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.