< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Entonces Job respondió,
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.