< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.