< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.