< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Yobo azongisaki:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.