< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Na Job el topuk ac fahk,
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.