< Job 9 >

1 And Job answereth and saith: —
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >