< Job 9 >
1 And Job answereth and saith: —
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.