< Job 9 >

1 And Job answereth and saith: —
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Job 9 >