< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.