< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.