< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].