< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”