< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >