< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.