< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >